فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Thus, in the end, both [the deniers of the truth and the hypocrites] will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evildoers

Arthur John Arberry

Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers

Arabic

فَكَانَ عَـٰقِبَتَهُمَاۤ أَنَّهُمَا فِی ٱلنَّارِ خَـٰلِدَیۡنِ فِیهَاۚ وَذَ ٰلِكَ جَزَ ٰۤؤُا۟ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝١٧

Transliteration (2021)

fakāna ʿāqibatahumā annahumā fī l-nāri khālidayni fīhā wadhālika jazāu l-ẓālimīn